Heräsin vartin yli seitsemän. Olisin voinut nukkua vielä vaikka kuinka. #
Pakkasin salikamat, mutta en päässyt taas kynnyksen yli, ei tahto riittänyt. Pelasin vapaakenttää, kuuntelin sateen ropinaa, ja yritin olla kuuntelematta suoliston vittumaista ronkumista. #
Kävin kävelyllä. Kuuntelin Jay & Miles X-Plain the X-Menin jaksot 24-26. Palatessani kävin Prismasta viikonloppusalaattitarpeita, ja nappasin ex tempore mukaan myös kiivirasian. Olin sateesta huolimatta Contendeilla, niillä nyt yhteensä 342 km. #
Syönnin jälkeen tein salaatin, ja siinä samalla I begun to break six or seven small and great farts; and so to bed and lay in good ease . #
Löhötessäni katselin Youtubesta WheezyWaiterin Why Are There 2 Waffle Days? – STUPID SHOW w/Craig With A Wig , Tom Scottin Inside The Giant American Freezer Filled With Polar Ice , Techmoanin Which Walkman? Retro Buyers Guide , Marques Brownleen Samsung Galaxy Note 8 Impressions! sekä Numberphilen Braids in Higher Dimensions (I take your braids to another dimension! Pay close attention! ). #
Tätä kirjoittaessani join kolme kupillista kahvia ja kuuntelin Ibiza Voice Podcastin uusinta jaksoa (528: Robert Dietz ). Varsin kelvollista. Webissä surfatessani opin, että Гостья из будущего (”Vieras tulevaisuudesta”) oli Kirill Bulytševin kirjaan perustuva neuvostoliittolainen lasten scifi-televisiosarja vuodelta 1985 , ja sen lapsitähti Natalia Guseva (sori jos litteroin väärin) nauttii ilmeisesti jonkinasteista meemistatusta venäjänkielisessä webissä . #
Sarjaan liittyy Jevgeni Krylatovin säveltämä ja Juri Entinin sanoittama laulu nimeltä Прекрасное далеко , jonka nimi puolestaan on Nikolai Gogolin Kuolleista sieluista peräisin oleva… sanapari, jollaisista englanninkielinen Wikipedia käyttää nimitystä phraseme , ja jollaisia siksi itse nimittäisin fraaseiksi, mutta jostain syystä suomenkielisen Wikipedian Fraasi-artikkelia ei kuitenkaan ole linkitetty englanninkielisen Phraseme-artikkeliin. #
Enivei, Прекрасное далеко on englanninnettu the Beautiful Afar ja se viittaa (en-w:n mukaan) siihen usein kuvitteelliseen onnellaan, jossa arjen rasitteista vapaat voivat levätä huoletonna, joutilaina. Audra Yoder siteeraa David Magarshackin Gogol-käännöstä (PDF): ”Russia! Russia! I see you, from my wondrous beautiful afar: I see you now.” Wikisourcessa Constance Garnettin käännös sanoo ”Russia! Russia! I behold thee, from my lovely far-away paradise, I behold thee!”. Samuli Suomalainen on kääntänyt saman suomeksi ”Venäjä! Venäjä! Minä näen sinut näistä ihmeellisistä, ihanista vieraista maista, näen.” #
Putosin tähän kaninkoloon lähdettyäni tutkimaan mistä muuan Twitter-humoristi on poiminut profiilikuvansa. Vastaus siihen oli, että Lukas Brezakin digitaulusta ISON C/2012 . Ja C/2012 S1 oli tietysti se auringonhipoja , ja nyt tähän on pantava piste tai perseeni jää pysyvästi littiin . #
Muokkaukset #
2017-08-25 16.53.12 → 2017-08-25 17.53.12 #
Muuttumaton: Pakkasin salikamat, mutta en päässyt taas kynnyksen yli, ei tahto riittänyt. Pelasin vapaakenttää, kuuntelin sateen ropinaa, ja yritin olla kuuntelematta suoliston vittumaista ronkumista.
Muuttumaton: Pakkasin salikamat, mutta en päässyt taas kynnyksen yli, ei tahto riittänyt. Pelasin vapaakenttää, kuuntelin sateen ropinaa, ja yritin olla kuuntelematta suoliston vittumaista ronkumista.
Poistettu: Kävin kävelyllä. Kuuntelin <a href="http://https://www.xplainthexmen.com/category/podcasts/ "><em>Jay & Miles X-Plain the X-Menin</em></a> jaksot 24-26. Palatessani kävin Prismasta viikonloppusalaattitarpeita, ja nappasin <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Ex_tempore "><em>ex tempore</em></a> mukaan myös kiivirasian. Olin sateesta huolimatta Contendeilla, niillä nyt yhteensä 342 km.
Lisätty: Kävin kävelyllä. Kuuntelin <a href="https ://https://www.xplainthexmen.com/category/podcasts/ "><em>Jay & Miles X-Plain the X-Menin</em></a> jaksot 24-26. Palatessani kävin Prismasta viikonloppusalaattitarpeita, ja nappasin <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Ex_tempore "><em>ex tempore</em></a> mukaan myös kiivirasian. Olin sateesta huolimatta Contendeilla, niillä nyt yhteensä 342 km.
Poistettu: Syönnin jälkeen tein salaatin, ja siinä samalla <a href="https://twitter.com/samuelpepys/status/784493077775912961 ">I begun to break six or seven small and great farts; and so to bed and lay in good ease</a>.
Lisätty: Syönnin jälkeen tein salaatin, ja siinä samalla <a href="https://web.archive.org/ https://twitter.com/samuelpepys/status/784493077775912961 ">I begun to break six or seven small and great farts; and so to bed and lay in good ease</a>.
Muuttumaton: Löhötessäni katselin Youtubesta <a href="https://www.youtube.com/watch?v=yyNdQyz7NBw"><strong>WheezyWaiterin< /strong> Why Are There 2 Waffle Days? - STUPID SHOW w/Craig With A Wig</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=DTRb6G9c9wU"><strong>Tom Scottin</strong> Inside The Giant American Freezer Filled With Polar Ice</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=A9wT2Y4W-T0"><strong>Techmoanin< /strong> Which Walkman? Retro Buyers Guide</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=XOoCGWk3y0s"><strong>Marques Brownleen</strong> Samsung Galaxy Note 8 Impressions!</a> sekä <a href="https://www.youtube.com/watch?v=G_uybVKBacI"><strong>Numberphilen< /strong> Braids in Higher Dimensions</a> (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=G_uybVKBacI&lc=z23mg1oojmehsb5pf04t1aokgjokrd5vtq33heqj5yeurk0h00410">I take your braids to another dimension! Pay close attention!</a>).
Muuttumaton: Löhötessäni katselin Youtubesta <a href="https://www.youtube.com/watch?v=yyNdQyz7NBw"><strong>WheezyWaiterin< /strong> Why Are There 2 Waffle Days? - STUPID SHOW w/Craig With A Wig</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=DTRb6G9c9wU"><strong>Tom Scottin</strong> Inside The Giant American Freezer Filled With Polar Ice</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=A9wT2Y4W-T0"><strong>Techmoanin< /strong> Which Walkman? Retro Buyers Guide</a>, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=XOoCGWk3y0s"><strong>Marques Brownleen</strong> Samsung Galaxy Note 8 Impressions!</a> sekä <a href="https://www.youtube.com/watch?v=G_uybVKBacI"><strong>Numberphilen< /strong> Braids in Higher Dimensions</a> (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=G_uybVKBacI&lc=z23mg1oojmehsb5pf04t1aokgjokrd5vtq33heqj5yeurk0h00410">I take your braids to another dimension! Pay close attention!</a>).
Muuttumaton: Enivei, <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%91%D0%BA%D0%BE ">Прекрасное далеко</a> on englanninnettu <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Beautiful_Afar ">the Beautiful Afar</a> ja se viittaa (en-w:n mukaan) siihen usein kuvitteelliseen onnellaan, jossa arjen rasitteista vapaat voivat levätä huoletonna, joutilaina. <a href="https://etd.ohiolink.edu/ !etd.send_file?accession=miami1240596270&disposition=inline"><strong>Audra Yoder</strong> siteeraa <strong>David Magarshackin</strong> Gogol-käännöstä</a> (PDF): "Russia! Russia! I see you, from my wondrous beautiful afar: I see you now." <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Dead_Souls%E2%80%94A_Poem/Book_One/Chapter_XI#41">Wikisourcessa <strong>Constance Garnettin</strong> käännös</a> sanoo "Russia! Russia! I behold thee, from my lovely far-away paradise, I behold thee!". <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Samuli_Suomalainen "><strong>Samuli Suomalainen</strong></a> on <a href="https://web.archive.org/web/20170825142835/http ://doctrinepublishing.com/showbook.php?file=75628-0000.txt">kääntänyt saman suomeksi</a> "Venäjä! Venäjä! Minä näen sinut näistä ihmeellisistä, ihanista vieraista maista, näen."
Muuttumaton: Enivei, <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%91%D0%BA%D0%BE ">Прекрасное далеко</a> on englanninnettu <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Beautiful_Afar ">the Beautiful Afar</a> ja se viittaa (en-w:n mukaan) siihen usein kuvitteelliseen onnellaan, jossa arjen rasitteista vapaat voivat levätä huoletonna, joutilaina. <a href="https://etd.ohiolink.edu/ !etd.send_file?accession=miami1240596270&disposition=inline"><strong>Audra Yoder</strong> siteeraa <strong>David Magarshackin</strong> Gogol-käännöstä</a> (PDF): "Russia! Russia! I see you, from my wondrous beautiful afar: I see you now." <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Dead_Souls%E2%80%94A_Poem/Book_One/Chapter_XI#41">Wikisourcessa <strong>Constance Garnettin</strong> käännös</a> sanoo "Russia! Russia! I behold thee, from my lovely far-away paradise, I behold thee!". <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Samuli_Suomalainen "><strong>Samuli Suomalainen</strong></a> on <a href="https://web.archive.org/web/20170825142835/http ://doctrinepublishing.com/showbook.php?file=75628-0000.txt">kääntänyt saman suomeksi</a> "Venäjä! Venäjä! Minä näen sinut näistä ihmeellisistä, ihanista vieraista maista, näen."
Poistettu: Putosin tähän kaninkoloon lähdettyäni tutkimaan mistä <a href="https://twitter.com/BuckyIsotope ">muuan Twitter-humoristi</a> on poiminut profiilikuvansa. Vastaus siihen oli, että <a href="http://www.surgerycollective.com/2013-ISON-C-2012 "><strong>Lukas Brezakin</strong> digitaulusta <em>ISON C/2012</em></a>. Ja <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/C/2012_S1 ">C/2012 S1 oli tietysti se auringonhipoja</a>, ja nyt tähän on pantava piste tai perseeni jää pysyvästi <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Jari_Litmanen ">littiin</a>.
Lisätty: Putosin tähän kaninkoloon lähdettyäni tutkimaan mistä <a href="https://web.archive.org/ https://twitter.com/BuckyIsotope ">muuan Twitter-humoristi</a> on poiminut profiilikuvansa. Vastaus siihen oli, että <a href="http://www.surgerycollective.com/2013-ISON-C-2012 "><strong>Lukas Brezakin</strong> digitaulusta <em>ISON C/2012</em></a>. Ja <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/C/2012_S1 ">C/2012 S1 oli tietysti se auringonhipoja</a>, ja nyt tähän on pantava piste tai perseeni jää pysyvästi <a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Jari_Litmanen ">littiin</a>.
Kommentit
Kommentit on suljettu.